WILLEMSTAD.- Google Translate ondersteunt vanaf vandaag meer dan 100 nieuwe talen, waaronder ook Limburgs en Papiaments. De uitbreiding verdubbelt bijna het aantal talen dat Google Translate kent, waardoor nog meer taalbarrières worden doorbroken.
Het Limburgs heeft een rijke geschiedenis, die terug te leiden is tot de Middeleeuwen. In 1997 is het Limburgs erkend als regionale taal. Papiaments wordt gesproken op Aruba, Curaçao en Bonaire. Voor die laatste, als bijzondere gemeente in Nederland, is het een officieel erkende taal binnen Nederland. In totaal spreken zo’n 250.000 mensen Papiaments, een creooltaal met Portugese en West-Afrikaanse ‘roots’, zo laat Google weten.
Het Limburgs en Papiaments worden ook steeds vaker online gebruikt. De lokale talen zijn een belangrijk onderdeel van de cultuur en lokale overheden, media én inwoners houden de talen dan ook springlevend, iets waar Google zo hoopt aan bij te dragen.
Alle talen, ook het Limburgs en Papiaments, hebben vele varianten. In Google Translate kunnen gebruikers alle varianten invoeren en vertalen naar de andere talen. Wanneer je vertaalt naar het Limburgs wordt een mengvorm gemaakt van de meest gebruikte varianten.
Elsmarie Beukenboom, President Fundashon Akademia Papiamentu: “Papiaments op Google Translate. Eindelijk! Met deze lancering zijn de eerste stappen gezet in digitaal vertalen. We werken momenteel aan een lexicale databank voor Papiamento/u en willen doorgaan totdat hele leerboeken vanuit welke taal dan ook in het Papiamentu en vice versa kunnen worden vertaald.”
Google Translate leert van bestaande vertalingen, bijvoorbeeld die online staan of uit officiële documenten. Maar talen, waaronder het Limburgs en het Papiaments, zonder veel online vertaalde teksten zijn een uitdaging om te leren. Google heeft dan ook samengewerkt met native speakers van de talen én AI ingezet.
Aan deze grote uitbreiding voor Google Translate werkte ook Daan van Esch mee. De Nederlander is taalwetenschapper en werkt bij Google aan taaltechnologie. “Bij Google werken honderden mensen die zich dagelijks bezighouden met taal en technologie, in het bijzonder met machine learning en AI. Ik ben erg enthousiast over de mogelijkheden van zero-shot translation.”

LAGA UN KOMENTARIO

Please enter your comment!
Please enter your name here